نقطه سر خط

شخصی-فرهنگی- علمی

نقطه سر خط

شخصی-فرهنگی- علمی

بخوانمت ؟؟؟؟؟؟؟؟ نخوانمت؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

همه ما وقتی در زندگی درگیر مشکلات و سختی ها می شویم و تازه یادمان می آید خدایی هست

و باید خدا را خواند و از او حل مشکلات را خواست غافل از اینکه خداوند خود به یاد ما هست تا او را بخوانیم


********************************

فَأَخَذْناهُمْ بِالْبَأْساءِ وَ الضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ یَتَضَرَّعُونَ  سوره انعام(42)

ترجمه فارسی

 آنان را به سختیها و آفتها دچار کردیم تا مگر زارى کنند. (42)

ترجمه انگلیسی

42. Before Thee we sent (apostles) to many nations, and we afflicted the nations with suffering and adversity, that They might learn humility.
********************************
حال خوب است عکس العمل خود را که
 خداوند در قرآن فرموده ببینیم


********************************

وَ إِذا مَسَّ الْإِنْسانَ الضُّرُّ دَعانا لِجَنْبِهِ أَوْ قاعِداً أَوْ قائِماً فَلَمَّا کَشَفْنا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ کَأَنْ لَمْ یَدْعُنا إِلى ضُرٍّ مَسَّهُ کَذلِکَ زُیِّنَ لِلْمُسْرِفینَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ        سوره یونس آیه 12

ترجمه فارسی

چون به آدمى گزندى رسد، چه بر پهلو خفته باشد و چه نشسته یا ایستاده ما را به دعا مى‏خواند. و چون آن گزند را از او دور سازیم، چنان مى‏گذرد که گویى ما را براى دفع آن گزندى که به او رسیده بود هرگز نخوانده است. اعمال اسرافکاران اینچنین در نظرشان آراسته شده است.( 12 )

ترجمه انگلیسی

12. When trouble toucheth a man, He crieth unto us (in all postures)- lying down on His side, or sitting, or standing. but when we have solved His trouble, He passeth on His way As if He had never cried to us for a trouble that touched Him! Thus do the deeds of transgressors seem fair In their eyes!

********************************

وَ إِذا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُمْ مُنیبینَ إِلَیْهِ ثُمَّ إِذا أَذاقَهُمْ مِنْهُ رَحْمَةً إِذا فَریقٌ مِنْهُمْ بِرَبِّهِمْ یُشْرِکُونَ سوره روم (33)

ترجمه فارسی

چون بر آدمیان زیانى رسد، پروردگارشان را بخوانند و به درگاه او توبه کنند و چون رحمت خویش به آنها بچشاند، گروهى را بینى که به پروردگارشان شرک مى‏آورند. (33)

ترجمه انگلیسی

33. When trouble touches men, They cry to their Lord, turning back to Him In repentance: but when He gives them a taste of Mercy As from Himself, Behold, some of them pay part-worship to other god's besides their Lord,-

********************************

 إِذا مَسَّ الْإِنْسانَ ضُرٌّ دَعا رَبَّهُ مُنیباً إِلَیْهِ ثُمَّ إِذا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِنْهُ نَسِیَ ما کانَ یَدْعُوا إِلَیْهِ مِنْ قَبْلُ وَ جَعَلَ لِلَّهِ أَنْداداً لِیُضِلَّ عَنْ سَبیلِهِ قُلْ تَمَتَّعْ بِکُفْرِکَ قَلیلاً إِنَّکَ مِنْ أَصْحابِ النَّارِ

ترجمه فارسی

چون به آدمى گزندى برسد، به پروردگارش روى مى‏آورد و او را مى‏خواند. آن گاه چون به او نعمتى بخشد، همه آن دعاها را که پیش از این کرده بود از یاد مى‏برد و براى خدا همتایانى قرار مى‏دهد تا مردم را از طریق او گمراه کنند. بگو: اندکى از کفرت بهره‏مند شو، که تو از دوزخیان خواهى بود. (8)

ترجمه انگلیسی

8. When some trouble toucheth man, He crieth unto His Lord, turning to Him In repentance: but when He bestoweth a favour upon Him As from Himself, (man) doth forget what He cried and prayed for before, and He doth set up rivals unto Allah, Thus misleading others from Allah.s path. say, "Enjoy Thy blasphemy for a Little while: Verily Thou art (one) of the companions of the Fire!"

ادامه مطلب ...