نقطه سر خط

شخصی-فرهنگی- علمی

نقطه سر خط

شخصی-فرهنگی- علمی

بخوانمت ؟؟؟؟؟؟؟؟ نخوانمت؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

همه ما وقتی در زندگی درگیر مشکلات و سختی ها می شویم و تازه یادمان می آید خدایی هست

و باید خدا را خواند و از او حل مشکلات را خواست غافل از اینکه خداوند خود به یاد ما هست تا او را بخوانیم


********************************

فَأَخَذْناهُمْ بِالْبَأْساءِ وَ الضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ یَتَضَرَّعُونَ  سوره انعام(42)

ترجمه فارسی

 آنان را به سختیها و آفتها دچار کردیم تا مگر زارى کنند. (42)

ترجمه انگلیسی

42. Before Thee we sent (apostles) to many nations, and we afflicted the nations with suffering and adversity, that They might learn humility.
********************************
حال خوب است عکس العمل خود را که
 خداوند در قرآن فرموده ببینیم


********************************

وَ إِذا مَسَّ الْإِنْسانَ الضُّرُّ دَعانا لِجَنْبِهِ أَوْ قاعِداً أَوْ قائِماً فَلَمَّا کَشَفْنا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ کَأَنْ لَمْ یَدْعُنا إِلى ضُرٍّ مَسَّهُ کَذلِکَ زُیِّنَ لِلْمُسْرِفینَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ        سوره یونس آیه 12

ترجمه فارسی

چون به آدمى گزندى رسد، چه بر پهلو خفته باشد و چه نشسته یا ایستاده ما را به دعا مى‏خواند. و چون آن گزند را از او دور سازیم، چنان مى‏گذرد که گویى ما را براى دفع آن گزندى که به او رسیده بود هرگز نخوانده است. اعمال اسرافکاران اینچنین در نظرشان آراسته شده است.( 12 )

ترجمه انگلیسی

12. When trouble toucheth a man, He crieth unto us (in all postures)- lying down on His side, or sitting, or standing. but when we have solved His trouble, He passeth on His way As if He had never cried to us for a trouble that touched Him! Thus do the deeds of transgressors seem fair In their eyes!

********************************

وَ إِذا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُمْ مُنیبینَ إِلَیْهِ ثُمَّ إِذا أَذاقَهُمْ مِنْهُ رَحْمَةً إِذا فَریقٌ مِنْهُمْ بِرَبِّهِمْ یُشْرِکُونَ سوره روم (33)

ترجمه فارسی

چون بر آدمیان زیانى رسد، پروردگارشان را بخوانند و به درگاه او توبه کنند و چون رحمت خویش به آنها بچشاند، گروهى را بینى که به پروردگارشان شرک مى‏آورند. (33)

ترجمه انگلیسی

33. When trouble touches men, They cry to their Lord, turning back to Him In repentance: but when He gives them a taste of Mercy As from Himself, Behold, some of them pay part-worship to other god's besides their Lord,-

********************************

 إِذا مَسَّ الْإِنْسانَ ضُرٌّ دَعا رَبَّهُ مُنیباً إِلَیْهِ ثُمَّ إِذا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِنْهُ نَسِیَ ما کانَ یَدْعُوا إِلَیْهِ مِنْ قَبْلُ وَ جَعَلَ لِلَّهِ أَنْداداً لِیُضِلَّ عَنْ سَبیلِهِ قُلْ تَمَتَّعْ بِکُفْرِکَ قَلیلاً إِنَّکَ مِنْ أَصْحابِ النَّارِ

ترجمه فارسی

چون به آدمى گزندى برسد، به پروردگارش روى مى‏آورد و او را مى‏خواند. آن گاه چون به او نعمتى بخشد، همه آن دعاها را که پیش از این کرده بود از یاد مى‏برد و براى خدا همتایانى قرار مى‏دهد تا مردم را از طریق او گمراه کنند. بگو: اندکى از کفرت بهره‏مند شو، که تو از دوزخیان خواهى بود. (8)

ترجمه انگلیسی

8. When some trouble toucheth man, He crieth unto His Lord, turning to Him In repentance: but when He bestoweth a favour upon Him As from Himself, (man) doth forget what He cried and prayed for before, and He doth set up rivals unto Allah, Thus misleading others from Allah.s path. say, "Enjoy Thy blasphemy for a Little while: Verily Thou art (one) of the companions of the Fire!"

********************************

فَإِذا مَسَّ الْإِنْسانَ ضُرٌّ دَعانا ثُمَّ إِذا خَوَّلْناهُ نِعْمَةً مِنَّا قالَ إِنَّما أُوتیتُهُ عَلى‏ عِلْمٍ بَلْ هِیَ فِتْنَةٌ وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَعْلَمُونَ

سوره زمر (49)

ترجمه فارسی

چون آدمى را گزندى رسد ما را مى‏خواند، و چون از جانب خویش نعمتى ارزانیش داریم گوید: به سبب داناییم این نعمت را به من داده‏اند. این آزمایشى باشد ولى بیشترینشان نمى‏دانند. (49)

ترجمه انگلیسی

49. Now, when trouble touches man, He cries to us: but when we bestow a favour upon Him As from ourselves, He says, "This has been given to me because of a certain knowledge (I have)!" Nay, but This is but a trial, but Most of them understand not!

********************************

 

حال اگر خداوند لطفی کند و بدون دعای تو مشکلت را برطرف کند باز هم قدردان محبت و بزرگواری اش نیستیم

********************************

وَ إِذا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذا لَهُمْ مَکْرٌ فی‏ آیاتِنا قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَکْراً إِنَّ رُسُلَنا یَکْتُبُونَ ما تَمْکُرُونَ

سوره یونس  (21)

ترجمه فارسی

هر گاه پس از گزندى که به مردم رسیده است رحمتى به آنها بچشانیم، بینى که در آیات ما بد اندیشى مى‏کنند. بگو: مکر خدا سریع‏تر است رسولان ما نیز، بد اندیشیهاى شما را مى‏نویسند.


ترجمه انگلیسی

21. When we make Mankind taste of some Mercy after adversity hath touched them, Behold! They take to plotting against Our Signs! say: "Swifter to plan is Allah." Verily, Our Messengers record all the plots that ye make!

********************************

وَ لَئِنْ أَذَقْناهُ رَحْمَةً مِنَّا مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَیَقُولَنَّ هذا لی‏ وَ ما أَظُنُّ السَّاعَةَ قائِمَةً وَ لَئِنْ رُجِعْتُ إِلى‏ رَبِّی إِنَّ لی‏ عِنْدَهُ لَلْحُسْنى‏ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذینَ کَفَرُوا بِما عَمِلُوا وَ لَنُذیقَنَّهُمْ مِنْ عَذابٍ غَلیظٍ

سوره فصلت  (50)

ترجمه فارسی

اگر پس از رنجى که به او رسیده رحمتى به او بچشانیم مى‏گوید: این حق من است و نپندارم که قیامتى برپا شود، و اگر هم مرا نزد پروردگارم برگردانند البته که نزد او حالتى خوشتر باشد. پس کافران را به اعمالى که کرده‏اند آگاه مى‏کنیم و به آنها عذابى سخت مى‏چشانیم. (50)

ترجمه انگلیسی

50. When we give Him a taste of some Mercy from ourselves, after some adversity has touched him, He is sure to say, "This is due to My (merit): I think not that the Hour (of judgment) will (ever) be established; but if I am brought back to My Lord, I have (much) good (stored) In His sight!" but we will Show the unbelievers the truth of all that They did, and we shall give them the taste of a severe penalty.

 

و آن هنگام که غرق دریای مشکلاتیم خداوند ما را نجات می دهد ولی باز ما فراموشش می کنیم

********************************

فَإِذا رَکِبُوا فِی الْفُلْکِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصینَ لَهُ الدِّینَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذا هُمْ یُشْرِکُونَ      سوره عنکبوت (65)

ترجمه فارسی

چون به کشتى نشستند خدا را با اخلاص در دین او خواندند و چون نجاتشان داد و به خشکى آورد، شرک آوردند (65)

ترجمه انگلیسی

65. Now, if They embark on a boat, They call on Allah, Making their devotion sincerely (and exclusively) to him; but when He has delivered them safely to (dry) land, Behold, They give a share (of their worship to others)!-

********************************

هُوَ الَّذی یُسَیِّرُکُمْ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ حَتَّى إِذا کُنْتُمْ فِی الْفُلْکِ وَ جَرَیْنَ بِهِمْ بِریحٍ طَیِّبَةٍ وَ فَرِحُوا بِها جاءَتْها ریحٌ عاصِفٌ وَ جاءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ کُلِّ مَکانٍ وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحیطَ بِهِمْ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصینَ لَهُ الدِّینَ لَئِنْ أَنْجَیْتَنا مِنْ هذِهِ لَنَکُونَنَّ مِنَ الشَّاکِرینَ

سوره یونس  (22)

ترجمه فارسی

اوست که شما را در خشکى و در دریا سیر مى‏دهد. تا آن گاه که در کشتیها هستند و باد موافق به حرکتشان مى‏آورد، شادمانند. چون طوفان فرا رسد و موج از هر سو بر آنها ریزد، چنان که پندارند که در محاصره موج قرار گرفته‏اند، خدا را از روى اخلاص عقیدت بخوانند، که اگر ما را از این خطر برهانى از سپاسگزاران خواهیم بود. (22)

ترجمه انگلیسی

22. He it is who enableth you to traverse through land and sea; so that ye Even board ships;- They sail with them with a favourable wind, and They rejoice thereat; then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and They think They are being overwhelmed: They cry unto Allah, sincerely offering (their) duty unto Him saying, "If Thou dost deliver us from this, we shall truly Show Our gratitude!"

********************************

وَ إِذا غَشِیَهُمْ مَوْجٌ کَالظُّلَلِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصینَ لَهُ الدِّینَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَ ما یَجْحَدُ بِآیاتِنا إِلاَّ کُلُّ خَتَّارٍ کَفُورٍ

سوره لقمان  (32)

ترجمه فارسی

و چون موجهاى عظیم همانند ابرها آنها را فرو پوشد، خدا را از روى اخلاص در دین بخوانند. و چون نجاتشان دهد و به خشکى برد، برخى به عهد خویش وفا کنند. و جز غداران کافر نعمت، آیات ما را انکار نکنند. (32)

ترجمه انگلیسی

32. When a wave covers them like the canopy (of clouds), They call to Allah, offering Him sincere devotion. but when He has delivered them safely to land, there are among them those that halt between (right and wrong). but none reject Our Signs except only a perfidious ungrateful (wretch)!

 

حال چنانچه خداوند حاجتمان را ندهد و بخواهد بیشتر به درگاهش آستان بساییم لب به شکایت می گشاییم در حالی که خداوند فرموده و وعده داده که مشکلات حل خواهد شد

********************************

فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ یُسْراً    سوره انشراح  (5)

ترجمه فارسی

پس، از پى دشوارى آسانى است. (5)

ترجمه انگلیسی

5. So, Verily, with every difficulty, there is relief:

********************************

إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ یُسْراً     سوره انشراح  (6)

هر آینه از پى دشوارى آسانى است. (6)

ترجمه انگلیسی

6. Verily, with every difficulty there is relief.

 

حال کدام بهتر هست

خدا را بخوانیم ؟

یا خدا را نخوانیم ؟

نظرات 7 + ارسال نظر
رجا 1388/11/09 ساعت 22:38

تفسیر آیه سوره زمر (8)
8- وَ إِذا مَسَّ الْإِنْسانَ ضُرٌّ دَعا رَبَّهُ مُنِیباً إِلَیْهِ ثُمَّ إِذا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِنْهُ نَسِیَ ما کانَ یَدْعُوا إِلَیْهِ مِنْ قَبْلُ وَ جَعَلَ لِلَّهِ أَنْداداً.
تفسیر أحسن الحدیث، ج‏9، ص: 275
انسان مشرک، تا وسائل مادى را مؤثر مى‏بیند توجهى به خدا ندارد امّا وقتى که وسائل مادّى از کار افتاد، به حکم فطرت رو به خدا مى‏آورد و چون بد حالى از بین رفت و مشمول نعمت خداوندى گردید ضرر گذشته را فراموش کرده و به خدا شریکان قرار مى‏دهد.
این آیه اشاره مى‏دارد که توحید فطرى است و پیامبران به کار غیر فطرى دعوت نمى‏کنند پس فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصاً یک دعوت فطرى مى‏باشد.
«ما» در إِنَّما یَدْعُوا ظاهرا راجع به «ضرّ» است منظور از انداد، اصنام و یا مطلق وسائل مادى است که بالاستقلال مورد توجه انسان مشرک است.

سوسن 1388/11/09 ساعت 23:22

خیلی قشنگ بود

خیلی از آدما همینطورن ، من خودم اعتراف می کنم که خیلی بی معرفتم نسبت به خدا

این آپت منو تو فکر برد واسه اینکه

همییییییییییییشه به خداااااااااااااااا فکر کنم

و

همیییییییییشه بخوانمش

منتظر آپ بعدیت هستم

التماس دعا

نیره 1388/11/10 ساعت 01:12

سلام
حرف قران که میاد دیگه چیزی برای گفتن ندارم
بارها خوندم این آیه رو : ادعونی فاستجب لکم
...........
و آیه هایی که اینجاست ...
ماه صفر را با آرامش طی کنیم ... بهار خواهد شد
----------------------------------------------------------
آخرین پیامی که یادمه از شما مال تیرماهه
شاید نباید اینو بگم ... ولی مدتهاست با تنهایی خودم تنهام ... شکایتی ندارم ... از تنهایی باید به او رسید ...
نوشتن حال و هوایی میخواد که ...
---------------------------------------------------------------------
التماس دعا دارم
یا علی

مهتاب 1388/11/10 ساعت 10:11 http://amargir.blogsky.com

جالب و تامل برانگیز بود!

ممنون

نیره 1388/11/11 ساعت 23:08

سلام
حدس میزدم ...
فعلا که درگیر درسم ... تا آخر بهمن ...
بعدش هنوز نمیدونم چی قراره بشه ... تا خدا چی بخواد
التماس دعا دارم
یا علی

صبا 1388/11/13 ساعت 16:48

مطلب خیلی خوبی بود. کنار هم گذاشتن آیات قران در مورد یک موضوع مهم که در زندگی همه ما کاربرد دارد و تاثیر گذار است خیلی عالیه. چقدر خوب میشه اگه حرفهای خد را در متن زندگیمون بیاوریم.
این متن کوتاه هم با خواندن این پست نوشتم

شکر خدایی را که خواندش و دست نیاز بسویش بردن مایه آرامش است و فراخی دل.
وقتی او را بخوانی و از او بخواهی سود کرده ای چه حاجت براورد و چه به کام دل نرسی . چیزی را که خدا برایت نخواهد به سبب حکمت است که او می داند و ما نمی دانیم. و او آنقدر بزرگ است و کریم که در ازای دعایت که مستجاب نشده به تو پاداش خواهد داد.
خدا را شکر می کنم به خاطر تمام خواسته هایم که لایق نبودم و از سر لطف کرم نمود و برآورد و خدا را شکر می کنم به خاطر تمام خواسته هایی که برآرده نکرد باز هم از سر لطف و حکمت . خواسته هایی که با گذر زمان به صلاح نبودنش را دریافتم و خواسته هایی که هنوز عقل کوچکم بزرگی حکمتش را درک نکرده. خدا را شکر می کنم به خاطر تمام نیازهایی که بهانه شدند برای یاد کردن او و خواندش.
خواسته هایم بهانه شدند که او را بخوانم و وقتی او را خواندن بدست آوردم گوهری را که بهتر و باارزشتر از خواسته هایم بود.
خدا را شکر که او خواست که خواندمش

نیره 1388/11/13 ساعت 17:56

سلام
ممنون از لطف شما ...
من ناامید نیستم .... یعنی تا وقتی خدا هست نمیتونم به خودم اجازه بدم ناامید باشم ...
گاهی برای همه ممکنه پیش بیاد که دلتنگ باشن یا دلگیر ... حتما نه از کسی دیگه ... گاهی از خودشون
این آزمون از اون جهت مهمه برام که رشته مو عوض کردم ... به خاطر همینه گاهی از کم کاری خودم دلگیر میشم ...
به قول یه دوستی: این نیز بگذرد
امیدوارم شما هم موفق باشید
یا علی

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد